Categoría: translation
Dubbing vs Subtitling: Why it matters more than you think
Ever watched a movie and thought, “Wait… that voice doesn’t match the face at all”? Or maybe you’ve tried reading subtitles only to miss half the action because you were too busy scanning the bottom of the screen.
Content creation is a team sport: How to collaborate with writers, translators, and designers effectively
Creating high-impact content isn’t a solo mission. Behind every compelling blog post, engaging landing page, or scroll-stopping ad, there’s a team of creatives working together: writers, translators, designers, editors, and strategists. But collaboration doesn’t just happen—it requires structure, clarity, and a shared vision.
Top 10 languages to translate your content into in 2025 (Based on growth & market trends)
—
por
In 2025, going global is no longer optional—it’s essential. Whether you’re expanding your e-commerce store, growing your SaaS platform, or building an international brand, effective multilingual communication can drive serious results.
Why hybrid translation and copywriting are the future of global content creation
In today’s digital landscape, content isn’t just consumed—it migrates. Businesses, creators, and innovators now engage audiences spanning continents, cultures, and languages. But how do you ensure your message resonates with the same power in Tokyo as it does in Toronto? Enter the game-changing duo: hybrid translation and multilingual copywriting. Together, they’re rewriting the rules of…
Top website localization mistakes (And how to avoid them)
Expanding your website for a global audience is a fantastic way to grow your business, but simply translating your content won’t cut it. A great localization strategy ensures your website feels natural, intuitive, and relevant to each market—not just readable in another language.
How Spotify’s localization strategy turned it into a global music powerhouse
Spotify has transformed the way we consume music, becoming the go-to streaming platform in over 180 markets. But its global success isn’t just about offering millions of songs—it’s about localization. By adapting its platform, marketing, and content to different cultures, languages, and music preferences, Spotify has mastered the art of global expansion through localization. This…
Essential strategies for multilingual copywriting
Going global isn’t just about translating your content—it’s about making sure your message really clicks with people, no matter where they are. Writing great multilingual copy isn’t just swapping words from one language to another. It’s about understanding cultural vibes, making sure your content shows up in search engines, and keeping your brand’s personality consistent…
Case study: Effective cultural localization strategies for global brands
—
por
Going global isn’t just about translating words—it’s about reimagining your brand so it resonates with a different culture. Cultural localization ensures your products, marketing, and customer experience feel tailor-made for each market rather than just imported from abroad.
Why e-commerce businesses need hybrid translations to scale globally
Are you an e-commerce entrepreneur eyeing international markets but worried about language barriers? Expanding globally is thrilling, but the challenge of communicating effectively with diverse audiences can be daunting. Traditional translation methods often fall short, either due to high costs or scalability issues.